درباره خانه ترجمه

 

دفتر ترجمه رسمی شماره ۷۶۸

ما یک موسسه رسمی و تخصصی در زمینه ترجمه متون شما به زبان های آلمانی  هستیم

سال هاست کشور عزیزمان ایران در راستای تعاملات بین المللی با مشکلات زیادی روبروست، که مهمترین آن همان ترجمه متون و اسناد می باشد. مترجمین بسیاری در زبان های مختلف دست به دست هم داده اند تا بتوانند با ترجمه های خویش گامی مثبت در پیشبرد اهداف کشورمان بردارند.

بسیاری از ترجمه های ادبی و هنری در کشور با متنی زیبا و سلیس ترجمه شده اند و بسیاری از متون فنی و تخصصی نیز همچنین. در ترجمه متون و اسناد رسمی نیز با حضور مترجمین قسم خورده قوه قضائیه، گام های مثبت و ارزشمندی برداشته شده است، ولیکن هنوز ایران عزیز از کمبود تخصص در امر ترجمه رنج برده و چه بسا تاوان بسیاری تا کنون پرداخته است.

درک زبان مادری در اولویت اول و درک زبان مقصد در اولویت بعدی از مهم ترین و اساسی ترین گام ها در امر ترجمه است.

خیل عظیمی از مردم در این اندیشه اند که ترجمه، کار بسیار راحت و آسانی است و هر کسی که با زبانی غیر از زبان مادری کمی آشنایی داشته باشد میتواند کار ترجمه را انجام دهد، حتی در اسناد و مدارک رسمی و دولتی. ولیکن ترجمه کاری بسیار ظریف و دقیق و نیازمند تحقیق و تفحص بسیار است.

دانستن و درک نگارش متون به زبان مادری یکی از ارکان مهم برای ترجمه است و همچنین درک صحیح متنی که برای خواننده خارجی تنظیم می گردد. شاید در کشوری معنی لغوی کلمه ای کاملا بار منفی داشته باشد ولی در کشوری دیگر که همان زبان را دارد بار معنایی مثبت داشته باشد.

از این رو و پیرو معضلات موجود در صنف مترجمین رسمی قوه قضائیه، اینجانب مهرداد ناصری در صدد تاسیس اولین خانه ترجه رسمی در ایران برآمدم.

دفتر ترجمه رسمی ۷۶۸ تهران (خانه ترجمه) مفتخر است تا با در اختیار داشتن آقای دکتر مهرداد ناصری؛ مترجم رسمی زبان آلمانی قوه قضائیه و همچنین مترجمین متخصص و مجرب دیگر تنها برای زبان های آلمانی و انگلیسی در خدمت شما هم میهن عزیز باشد.

خانه ترجمه؛ مرکز ترجمه متون و اسناد رسمی برای زبان  آلمانی  می باشد. مدیریت دفتر خانه ترجمه با اشراف کامل به امور ترجمه در کنار دیگر همکاران با دارا بودن کادری مجرب و زبده در خدمت متقاضیان محترم می باشد.